曼联球员译名大揭秘
曼联,全称曼彻斯特联足球俱乐部,作为英超乃至世界足坛的豪门之一,拥有众多知名的球员,这些球员来自不同的国家和地区,他们的名字在翻译成中文时,往往会根据不同的原则和方法,产生不同的译名,本文将为您揭秘部分曼联球员的中文译名,并探讨翻译背后的故事。
我们需要了解一些基本的翻译原则,在体育界,尤其是足球界,球员名字的翻译通常遵循以下几个原则:
1、音译:最常见的方法,根据球员名字的发音,找到最接近的中文读音,曼联现任主教练Ole Gunnar Solskjær的中文译名“索尔斯克亚”就是根据其发音而来的。
2、意译:如果球员名字有特定的含义,可能会根据其含义进行翻译,前曼联球员Ji-Sung Park的中文译名“朴智星”,“智星”在韩语中意指“聪明的星星”,与他的名字发音相似,同时也传达了名字的含义。
3、混合翻译:球员名字的翻译会结合音译和意译,取其发音的一部分,并结合名字的含义,前曼联球员Nemanja Vidić的中文译名“维迪奇”,就是将发音和名字的斯拉夫语含义相结合。
4、官方翻译:一些球员的译名是由俱乐部或官方机构提供的,这些名字通常会得到广泛认可和使用。
让我们来看看一些曼联球员的中文译名:
1、布鲁诺·费尔南德斯(Bruno Fernandes) - 布鲁诺·费尔南德斯
2、拉什福德(Marcus Rashford) - 马库斯·拉什福德
3、博格巴(Paul Pogba) - 保罗·博格巴
4、马夏尔(Anthony Martial) - 安东尼·马夏尔
5、格林伍德(Mason Greenwood) - 梅森·格林伍德
6、德赫亚(David de Gea) - 大卫·德赫亚
7、林德洛夫(Victor Lindelöf) - 维克多·林德洛夫
8、马蒂奇(Nemanja Matić) - 内马尼亚·马蒂奇
9、卢克·肖(Luke Shaw) - 卢克·肖
10、卡瓦尼(Edinson Cavani) - 埃丁森·卡瓦尼
这些译名都是在中文足球界广泛使用和认可的,值得注意的是,随着球员的转会和职业生涯的变动,他们的译名可能会根据新的俱乐部或国家队的官方翻译而有所变化。
翻译球员名字看似简单,但实际上需要考虑到发音、文化背景、官方认可等多种因素,一个好的译名不仅能准确反映球员的名字,还能让球迷们更加容易记住和传播,曼联作为一家国际化的俱乐部,其球员的中文译名也是球迷文化的重要组成部分。